< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Et Job répondit et dit:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.