< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Alors Job prit la parole, et dit:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.