< Job 19 >

1 And Job answers and says:
Job prit la parole et dit:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.

< Job 19 >