< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Et Job répondit et dit:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!