< Job 19 >

1 And Job answers and says:
Ijob respondis kaj diris:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.

< Job 19 >