< Job 19 >
1 And Job answers and says:
Job ni a pathung teh,
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Atueng nâsittouh maw ka hringnae he runae na poe awh teh, lawk hoi kai na raphoe awh han.
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Vai hra totouh na pathoe awh e ka tak dawkvah na payon awh nakunghai na kayak awh hoeh.
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Ka payon katang pawiteh, ka payonnae teh kai dawk pou ao han.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Kai na taranlahoi na kâoup awh teh, kai kayanae heh kai na tarannae lah na hno awh pawiteh,
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
kai dawkvah Cathut a payon tie hoi, a tamlawk hoi na ramuk tie hah panuek awh.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Payonnae kong dawkvah ka hram pawiteh, na thai pouh mahoeh. Puenghoi ka hram nakunghai lannae hah awm hoeh.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Ka tapuet thai hoeh nahanlah ama ni ka lamthung hah a pâbing. Ka lamthung dawk hmonae hah a ta.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Ka bawilennae hah na rading pouh teh, ka lû dawk e bawilukhung hah na la pouh.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Avoivang hoi vekvek na phi te ka kahma toe. Ka ngaihawinae teh, thingkung patetlah na phawk pouh.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Kai na taranlahoi a lungkhueknae hah a kâan sak teh, a taran buet touh e patetlah na touksin.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
A ransahu hah a kamkhueng awh teh, kai na taran lahoi lamthung a rasoun awh, ka lukkareirim tengpam petkâkalup lah na ven awh.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Ka hmaunawnghanaw hah ahla nah koelah na puen pouh teh, ka panue e naw hah tamitavan lah koung ao awh.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Ka imthungnaw hai ka hmawt thai hoeh toe. Ka huikahawinaw ni koung na pahnim awh toe.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Ka im dawk kho kasaknaw, ka sannunaw ni imyin lah na pouk awh. Ahnimae mithmu vah imyin lah ka o.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Ka sannaw hah ka kaw eiteh, na pato awh hoeh toe. Lawkkanem hoi pasawt a ngai toe.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Ka hringnae teh ka yu hanelah a hnueai e lah ao teh, rei ka tâcawt e hmaunawnghanaw hanelah ngai ka tho e la awm hoeh toe.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Camoca ni patenghai na dudam awh. Ka thaw navah kai taranlahoi lawk a dei awh.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Ka huiko kamyawng pueng ni na panuet awh. Ka lungpataw e naw ni hai kai tarankung lah koung ao awh.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Ka vuen hoi ka tak hai ka hru dawk rapkâbet. Kahâhli duengdoeh kaawm toe.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Oe, nangmouh ka huinaw, na pahren awh haw, na pahren awh haw, bangkongtetpawiteh Cathut e kut hoi na hem e la ka o toe.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Bang kecu dawk maw Cathut na rektap e patetlah kai hah na rektap awh. Ka takthai dawk ka khangnae he na khout sak awh hoeh rah maw.
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
Oe, ka lawknaw he ca lah ka thun pawiteh, cauknaw dawk pakhum boipawiteh,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
thutnae sum hoi, talung dawk thut e a yungyoe hanelah awm pawiteh,
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
kai na karatangkung teh a hring tie hah ka panue. A hnuktengpoung nah talai van bout a kangdue han.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Ka vuen heh raphoe hnukkhu hoi, ka takthai hoi Cathut hah ka hmu han tie hah ka panue.
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Kai kama roeroe ni ka hmu vaiteh, ayâ alouk ni a hmu dueng laipalah, kai ni kamae mit hoi roeroe ka hmu han. Banghloimaw ka thung e ka lungthin ni a rabui.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Hno coungnae a kung teh, kai dawkvah hmu awh eiteh, bangtelamaw, ahni teh rektap han, na tet awh boipawiteh,
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Namamouh ni tahloi teh taket awh. Bangkongtetpawiteh, lungkhueknae ni tahloi hoi reknae hah tâco sak. Lawkcengnae ao tie hah panuethai nahan telah ati.