< Job 19 >

1 And Job answers and says:
Hiti hin Job in asei kit e:
2 “Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
Itih chan nei suhgenthei nahlai dingu ham? Itih chan nathu sei uva chu suhchip ding neigot nahlai diu ham?
3 These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
Nanghon somvei jen neijumsou ahitai, aphalouva neibol u hi najachat pi louvu ham?
4 And also—truly, I have erred, My error remains with me.
Keiman chonsetna nei jeng jong leng hichu keija bou ahin nangho a ahipoi.
5 If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
Kei sanga phajo a nakigel u ham? Nei suh jachat nau hi kachonset hettohsahna a man ding natiu ham?
6 Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
Themmo eichanna chu Pathen ahin, alenna eimat ahi.
7 Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
Nei kithopiuvin tia kapen jah vang'in koima chan ei donbut poi, kanel kal in ahinlah thudih'a thu kitanna aum deh poi.
8 He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
Pathen in kalampi akhotan jeh in kachat thei poi, kalampi muthim lah a eilhun lut peh e.
9 He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
Aman kaloupina eilah mang peh in chule kalu chunga konin kalal lukhuuh eilahdoh peh tai.
10 He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
Aman kasih lang jousea eikai lhun chuleh abeipai kahitai. Thingphung lhusa bangin kahinna jung jouse eibodoh peh tai.
11 And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
Alunghanna chu kachunga ahung deujah jengin amelma khat bangin eisem e.
12 His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
Asepai honpi amasan amahon kei bulu nading lampi asem uvin kaponbuh kimvella ngahmun asauve.
13 He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
Kasopi jouse kakomma konin gamla tah a aum uvin chule kaloi kagol te jong kei doudin akihei gam tauve.
14 My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
Ka inkote akichai soh tai, chule kakinai pi kagol ten jong eisumil tauve.
15 Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
Kasohte le kasoh numei ten hetkhah lou mi danin eigel tauvin, keihi amaho dinga gamchom mi toh kabang tai.
16 I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
Kasohpa kakou chun ama ahung tapoi, amapa koma katao ding angaije.
17 My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
Kahai jong kajinu dinga theida um ahin, keihi kain koten eile mang u ahitai.
18 Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
Chapang neucha cha ho jengin jong ija se louvin eibol uvin, thusei dinga kadin doh chun amahon anunglam eingat uve.
19 All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
Kakinaipi kagolten eikidah uvin kangai tah tah hon jong eidou tauve.
20 To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
Kavun leh kagu kachang bouseh a eikikoi ahitan, chule kanevun teni khu apang kaven maimai jeh a thina a kona jamdoh kahi.
21 Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
Nei khotouvin, kagol kapai ho, nei khotuvin, ijeh inem itile Pathen khut in eitham khah ahi.
22 Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
Pathen in eibolna banga nangin jong nei bolgim ding ham? Nei lhaingem lou jeh a hi chimlou nahim?
23 Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
O kathusei hohi sahlut thei hihen, O hiche hohi hetjing nathei khat a kimin chon sah hile,
24 With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
Thih paicha in kikhen doh hen lang chuleh ngen twi kisunkhum hen lang a itih a umjing ding songpi chunga kikhen doh hen.
25 That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
Ahinlah keija dingin vang eilhandampu ahinge ti keiman kahei. Akhon naleh leiset chunga hung ding ding ahi.
26 And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
Chule katahsa akemsuh jou nung hihen, hijeng jongle katahsa tah a Pathen kamu ding ahi.
27 Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
Keima mong mongin ama chu kamu ding ahi.
28 But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
Keima gimbolna dinga ichan geija hangsan nahim? Hiche hi ama thepmo ahi natijiu ham?
29 Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”
Nang chunga chu ding gimbolna chu naki chat ding ahi. Na chonna toh kitoh bep a gimbolna nachan kihet in.

< Job 19 >