< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.