< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”