< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Markaasaa Bildad oo ahaa reer Shuuxii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
War ilaa goormaad hadallo sii wadaysaan? War bal fiirsada, oo annana dabadeed baannu hadlaynaa.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
War bal maxaa sida xayawaan naloogu tiriyaa? Oo bal maxaannu hortiinna ugu nijaasownay?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
War waa adiga xanaaq daraaddiis isla jeexjeexayaye Dhulka ma daraaddaa baa looga tegayaa? Mase dhagaxa ayaa meeshiisa laga rujinayaa?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Hubaal iftiinka sharrowgu wuu demi doonaa, Oo ololka dabkiisuna siima iftiimi doono.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Tallaabooyinka itaalkiisu way iscidhiidhin doonaan, Oo taladiisu isagay hoos u ridi doontaa.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Waayo, isagu wuxuu cagta gashadaa shabag, Oo wuxuu ku kor socdaa dabin.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Waxaa isaga cedhibta ku dhegi doona dabin, Oo qool baana qabsan doona.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Waxaa dhulka ugu qarsan siriq, Oo jidkana waxaa u yaal dabin.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Xooggiisa waxaa dili doonta gaajo, Oo belaayona agtiisay diyaar ku tahay.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Oo waxay baabbi'in doontaa xubnaha jidhkiisa, Oo curadka dhimashada ayaa xubnihiisa baabbi'in doona.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Oo isaga waa laga rujin doonaa teendhadiisa uu isku halleeyo, Oo waxaa loo keeni doonaa boqorka cabsida.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Teendhadiisa waxaa ku jiri doona wax aan wixiisii ahayn, Oo hoygiisana waxaa lagu soo kor firdhin doonaa baaruud.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Xididdadiisa hoose way qallali doonaan, Oo laamihiisa sarena waa la jari doonaa.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Dhulka laguma xusuusan doono, Oo jidkana magac kuma uu yeelan doono.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Isaga iftiin baa gudcur looga kaxayn doonaa, Oo dunidana waa laga eryi doonaa.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Oo isagu dadkiisa kuma dhex lahaan doono wiil uu dhalay iyo mid uu wiilkiisii dhalay toona, Ama mid ku hadha meelihii uu degganaan jiray.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Dadka ka dambeeyaa waxay ka yaabi doonaan wakhtigiisa, Sidii ay kuwii horeba uga baqeen.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Sida xaqiiqada ah guryaha kuwa aan xaqa ahayn waa sidaas oo kale, Oo kii aan Ilaah aqoon meeshiisiina waa tan.