< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”