< Job 18 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Job 18 >