< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»