< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »