< Job 18 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Na Bildad el fahk,
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”

< Job 18 >