< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
“Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”