< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!