< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!