< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Bildad prit la parole et dit:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!