< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.