< Job 18 >

1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko niya:
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
“Ibiro weyo weche miwachogi karangʼo? Bed ngʼama odimbore eka wawuo.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Angʼo momiyo ikawowa ka dhok kendo wachalo joma ofuwo e nyimi?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Mirima ma in-gono biro hinyi mana in iwuon, iparo ni piny biro rumo nikech in? Koso nyaka gol lwendni kuonde magintie?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
“Tach joma timbegi richo osenegi; kendo mae oseweyo liel.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Chon nowuotho motegno, to tinde oywayo wuoth, riekone owuon ema omiyo opodho.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Tiendene osetere ei gogo kendo koro orundore e iye.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Obadho osemako ombongʼne; kendo oride matek ma ok onyal bwodho.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Ochike gi otegu mopandi ei lowo kendo oket ne obadho e yo moluwo.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Midhiero oikore mar chame kendo chandruok okichore mar muonye sa ma opodho.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Tuo marach omako dende duto, kendo miyo bedene kod tiendene kethore.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Oseywae oko mogole e hembe kama ne odakie gi kwe, motere nyaka e nyim ruodh chandruok.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Gimoro amora mane entierego koro onge e hembe; nikech mach mager osewangʼo kar dakne.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Jarichono chalo gi yath ma tiendene otwo ei lowo, kendo bedene oner.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Humbe rumo e piny; kendo onge ngʼama nochak opare.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Oriembe ogole e ler mi otere e mudho, kendo humbe orumo e piny.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Oonge gi nyithinde kata nyikwaye e dier ogandane, kata ngʼama nodongʼ kama yande odakie.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Ka joma nodak yo podho chiengʼ nowinjo gima notimoreno luoro nomakogi, to joma odak yo wuok chiengʼ, kihondko nogoyo.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Chutho mago e gik matimore ne joma timbegi richo mokia Nyasaye.”

< Job 18 >