< Job 18 >
1 And Bildad the Shuhite answers and says:
Bilida: de da amane sia: i,
2 “When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
Yoube! Dunu di agoai da ouiya: mu hame dawa: bela: ? Di da fonobahadi ouiya: le esala ganiaba, ninia da dima sia: mu dawa: la: loba.
3 Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
Dia da abuliba: le, ninia bulamagau defele, dawa: hamedei, abuliba: le dawa: sala: ?
4 He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
Dia ougi hou da dima fawane se iaha. Di da ougiba: le, osobo bagade da dunu hame esalebe ba: ma: bela: ? Gode da di fidima: ne, goumi fadegale, eno sogega ligisima: bela: ?
5 Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
Wadela: i hamosu dunu ea gamali da ha: ba: doi dagoi ba: mu. Amo gamali ea lalu gona: su da bu hame ulagimu.
6 The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
7 The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
Ea musa: gasa fili ahoasu, be wali da gogaeane ahoa. Ea da hisu fada: i sia: amoga fa: no bobogebeba: le, dafasa.
8 For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
Ea da gasa: su esa ganodini ahoabeba: le, ea emo lala: gi dagoi ba: sa.
9 A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
Sani da ea emo gufiga gagusa.
10 His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
Osobo da: iya efegei da wamolegei diala. Ea logo ahoabe amoga sanisu diala.
11 Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
12 His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
Ea da bagade gagui galu, be wali ea da ha: aligi. Gugunufinisisu hou da e dafulili oulela.
13 It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
Uhimu hamedei olo da ea da: iba: le madelasa. Amoga ea emo amola lobo dasasa.
14 His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
Ea da hahawane ea abula diasu ganodini esalu. Be ea ha lai dunu da amoga e gasawane hiouginanu, fedege agoane hina bagade Bogosu, amoga fofada: musa: hiouginana ahoa.
15 It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
Wali eno dunu da udigili ea abula diasuga esalumu da defea. Be hidadea, fioso medoma: ne, salafa gufagagala: mu da defea.
16 From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
Ea difi amola amoda da biole hafoga: sa.
17 His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
Ea da musa: mimogo dunu galu. Be wali ea fidafa dunu amola ga fi dunu da e gogolei dagoi.
18 They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
Gode da e, esalebe sogega fisili masa: ne, sefasimu. E da hadigi soge amoga fisili masa: ne sefasili, ea da gasi sogega masunu.
19 He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
Ea da ega fifi manebe dunu hame ba: mu, amola dunu afae hame bogoi esalebe da hame ba: mu.
20 At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
Gusudili amola guma: dini, dunu huluane da ema doaga: i hou nabasea, bagadewane beda: iba: le, yagugumu.
21 Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”
Wadela: le hamosu dunu amo da Godema hame dawa: sa, ilia da amo hou ilima doaga: i dagoi ba: mu.