< Job 17 >
1 “My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
14 To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )