< Job 17 >
1 “My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2 If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3 Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4 For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
5 For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6 And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7 And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8 The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9 And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10 But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
Выступайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11 My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
Дни мои прошли; думы мои - достояние сердца моего - разбиты.
12 They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13 If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
Если бы я и ожидать стал, то преисподняя - дом мой; во тьме постелю я постель мою; (Sheol )
14 To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15 And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16 You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )
В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе. (Sheol )