< Job 17 >
1 “My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
Mein Lebensgeist ist zerstört, meine Tage sind erloschen, die Gräberstätte wartet mein.
2 If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
Dann treiben sie fürwahr noch Spott mit mir! Auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen!
3 Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
O setze ein, verbürge dich für mich bei dir! Wer anders sollte mir den Handschlag geben?
4 For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
Zur Beuteteilung verrät man Freunde, und seiner Kinder Augen schmachten hin.
6 And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
Zu einem Sprichwort für alle Welt hat er mich hingestellt, anspeien lassen muß ich mich ins Angesicht,
7 And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
so daß mein Auge blöde ward vor Kummer, und alle meine Glieder nur ein Schatten sind.
8 The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige empört sich über den Ruchlosen.
9 And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
Doch der Fromme hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, erstarkt nur noch mehr.
10 But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
Ihr alle aber kommt nur wieder heran, ich werde unter euch doch keinen Weisen finden.
11 My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
Meine Tage sind dahin, meine Pläne sind zerrissen, sie, meines Herzens Hoffnungen.
12 They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
Nacht wollen sie zum Tage machen, Licht soll mir näher sein als Finsternis.
13 If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
Wenn ich auf die Unterwelt als meine Behausung hoffe, in der Finsternis mein Lager hingebreitet habe, (Sheol )
14 To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
wenn ich das Grab mein Vater nenne, “meine Mutter und Schwester” das Gewürm -
15 And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
wo bleibt denn da meine Hoffnung, und meine Hoffnung, wer erschaut sie?
16 You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )
Zu den Riegeln der Unterwelt fährt sie hinab wenn allzumal im Staube Ruhe ist. (Sheol )