< Job 17 >

1 “My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol h7585)
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol h7585)
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)

< Job 17 >