< Job 17 >
1 “My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
2 If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
3 Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
4 For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
6 And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
7 And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
8 The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
9 And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
10 But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
11 My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
12 They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
13 If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol )
我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
16 You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol )
等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )