< Job 17 >

1 “My spirit has been destroyed, My days extinguished—graves [are] for me.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 If not—mockeries [are] with me. And my eye lodges in their provocations.
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Now place my pledge with You; Who is he that strikes hand with me?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 For You have hidden their heart from understanding, Therefore You do not exalt them.
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 For a portion he shows friendship, And the eyes of his sons are consumed.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 And He set me up for a proverb of the peoples, And I am a wonder before them.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 And my eye is dim from sorrow, And my members—all of them—as a shadow.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 The upright are astonished at this, and the innocent stirs himself up against the profane.
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 And the righteous lays hold [on] his way, And the clean of hands adds strength.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 But please return and come in, all of you, And I do not find a wise man among you.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 My days have passed by, My plans have been broken off, The possessions of my heart!
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 They appoint night for day, Light [is] near because of darkness.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 If I wait—Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my bed. (Sheol h7585)
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol h7585)
14 To corruption I have called: You [are] my father. To the worm: My mother and my sister.
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 And where [is] my hope now? Indeed, my hope, who beholds it?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 You go down [to] the parts of Sheol, If we may rest together on the dust.” (Sheol h7585)
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol h7585)

< Job 17 >