< Job 16 >
1 And Job answers and says:
Wasephendula uJobe wathi:
2 “I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
Ngizwile izinto ezinengi ezinje; lingabaduduzi abakhathazayo lina lonke.
3 Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
Kuzakuba lesiphetho yini emazwini angumoya? Kumbe kuyini okulicunulayo ukuthi liphendule?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Lami bengingakhuluma njengani uba umphefumulo wenu ubusendaweni yomphefumulo wami; bengingabuthelela amazwi phezu kwenu, ngilinikinele ikhanda lami.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Bengingaliqinisa ngomlomo wami, lokunyikinyeka kwendebe zami bekungadedisaubuhlungu benu.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
Uba ngikhuluma, ubuhlungu bami kabudedi; uba ngiyekela, kuyini okusuka kimi?
7 Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
Kodwa khathesi ungidinisile yena, wena uchithile yonke inhlangano yami.
8 And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
Ungitshwabhanisile, kube yibufakazi, lokucaka kwami kungivukele, kuyafakaza ebusweni bami.
9 His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
Ulaka lwakhe luyangidwengula, njalo uyangizonda; ungigedlela amazinyo akhe; isitha sami singicijisela amehlo aso.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
Bangikhamisela umlomo wabo, bangiwakala esihlathini ngokuyangisa, bengihlanganyela ndawonye.
11 God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
UNkulunkulu unginikele kokhohlakeleyo, wangiphosela ezandleni zababi.
12 I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
Ngangonwabile, kodwa wangichoboza, wangidumela ngentamo, wangiphahlaza, wangimisa ngaba yinto yakhe yokunenjwa.
13 His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
Abatshoki bakhe bangigombolozela; uqhekeze izinso zami, engayekeli, wachithela emhlabathini inyongo yami.
14 He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
Wangivodloza ngokuvodlovodloza, wagijimela kimi njengeqhawe.
15 I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
Ngathunga isaka phezu kwesikhumba sami, ngathukuza uphondo lwami othulini.
16 My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
Ubuso bami bubomvu ngokukhala, lenkotsheni zami kulethunzi lokufa,
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
lanxa kungekho isihluku ezandleni zami, lomkhuleko wami uhlanzekile.
18 O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Mhlaba, ungaligqibeli igazi lami, lokukhala kwami kakungabi landawo.
19 Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
Lakhathesi, khangelani, ubufakazi bami busemazulwini, lomfakazi wami usezindaweni eziphakemeyo.
20 My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
Abangane bami bayangiklolodela; ilihlo lami liyathonta kuNkulunkulu.
21 And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
Kungathi kungaba khona ongamlamulela umuntu kuNkulunkulu, njengendodana yomuntu kumngane wayo.
22 When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”
Ngoba iminyaka emilutshwana izafika, njalo ngizahamba ngendlela engingayikubuya ngayo.