< Job 16 >
1 And Job answers and says:
Respondens autem Iob, dixit:
2 “I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
3 Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
7 Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
8 And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
Rugae meae testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
9 His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, satiati sunt poenis meis.
11 God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
12 I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
13 His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
14 He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
15 I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
16 My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
Facies mea intumuit a fletu, et palpebrae meae caligaverunt.
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
Haec passus sum absque iniquitate manus meae, cum haberem mundas ad Deum preces.
18 O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
19 Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
Ecce enim in caelo testis meus, et conscius meus in excelsis.
20 My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
Verbosi amici mei: ad Deum stillat oculus meus.
21 And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
22 When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”
Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.