< Job 16 >
1 And Job answers and says:
Sai Ayuba ya amsa,
2 “I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.