< Job 16 >
1 And Job answers and says:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
3 Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir. [Eig. was weicht von mir]
7 Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
Ja, bereits hat er [d. h. Gott] mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
8 And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, [And. üb.: mich gepackt] zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
9 His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
11 God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
Gott [El] gab mich preis dem Ungerechten, [O. an Buben; wie Kap. 19,18] und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
12 I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
13 His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
14 He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; [O. Bresche auf Bresche; [wie bei einer Mauer]] er rannte wider mich, wie ein Held.
15 I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
16 My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
Mein Angesicht glüht [O. ist überrot] vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
18 O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
19 Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
20 My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
21 And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber [O. gegen Gott] für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes. [Viell. ist zu l.: und zwischen einem Menschen und seinem Freunde]
22 When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.