< Job 16 >

1 And Job answers and says:
Job reprit la parole et dit:
2 “I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.

< Job 16 >