< Job 16 >
1 And Job answers and says:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 “I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
“Ndinamvapo zambiri monga zimenezi; nonsenu ndinu anthu osatha kutonthoza mtima mnzanu.
3 Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
Kodi mawu anu ochulukawo adzatha? Kodi chikukuvutani nʼchiyani kuti muzingoyankhula mawu otsutsawa?
4 I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
Inenso ndikanatha kuyankhula monga inu, inuyo mukanakhala monga ndilili inemu; Ine ndikanatha kuyankhula mawu omveka bwino kutsutsana nanu ndi kukupukusirani mutu wanga.
5 I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
Ndipo mawu a pakamwa panga akanakulimbikitsani; chitonthozo chochokera pa milomo yanga chikanachepetsa ululu wanu.
6 If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
“Koma ine ndikati ndiyankhule ululu wanga sukuchepa; ndipo ndikati ndikhale chete, ululu wanga sukuchokabe.
7 Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
Ndithudi, Inu Mulungu mwanditha mphamvu; mwawononga banja langa lonse.
8 And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
Inu mwandimanga ndipo kundimangako kwakhala umboni; kuwonda kwanga kwandiwukira ndipo kukuchita umboni wonditsutsa.
9 His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
Mulungu amabwera kwa ine mwankhanza ndipo amadana nane, amachita kulumira mano; mdani wanga amandituzulira maso.
10 They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
Anthu amatsekula pakamwa pawo kundikuwiza; amandimenya pa tsaya mwachipongwe ndipo amagwirizana polimbana nane.
11 God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
Mulungu wandipereka kwa anthu ochita zoyipa ndipo wandiponyera mʼmanja mwa anthu oyipa mtima.
12 I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
Ine ndinali pamtendere, koma Mulungu ananditswanya; anandigwira pa khosi ndi kundiphwanya. Iye anandisandutsa choponyera chandamale chake;
13 His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
anthu ake oponya mauta andizungulira. Mopanda kundimvera chisoni, Iye akulasa impsyo zanga ndipo akutayira pansi ndulu yanga.
14 He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
Akundivulaza kawirikawiri, akuthamangira pa ine monga munthu wankhondo.
15 I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
“Ndasokerera chiguduli pa thupi langa ndipo ndayika mphamvu zanga pa fumbi.
16 My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
Maso anga afiira ndi kulira, ndipo zikope zanga zatupa;
17 Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
komatu manja anga sanachite zachiwawa ndipo pemphero langa ndi lolungama.
18 O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
“Iwe dziko lapansi, usakwirire magazi anga; kulira kwanga kofuna thandizo kusalekeke!
19 Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
Ngakhale tsopano mboni yanga ili kumwamba; wonditchinjiriza pa mlandu wanga ali komweko.
20 My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
Wondipembedzera ndi bwenzi langa, pamene maso anga akukhuthula misozi kwa Mulungu;
21 And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
iye, mʼmalo mwanga, amamudandaulira Mulungu monga munthu amadandaulira bwenzi lake.
22 When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”
“Pakuti sipapita zaka zambiri ndisanayende mʼnjira imene sindidzabwerera.”