< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”