< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >