< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”

< Job 15 >