< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»