< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
Ohlakaniphileyo angaphendula yini ulwazi olungumoya, agcwalise isisu sakhe ngomoya wempumalanga?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Aphikise ngamazwi angasizi lutho, langenkulumo ezingelanzuzo yini?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Yebo, wena uyachitha ukwesaba, uvimbela umkhuleko phambi kukaNkulunkulu.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Ngoba umlomo wakho ufundisa ububi bakho, ukhethe ulimi lwamaqili.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Umlomo wakho uyakulahla, kayisimi; yebo, indebe zakho ziyafakaza ngawe.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Ungumuntu wokuqala owazalwayo yini? Kumbe wazalwa mandulo kwamaqaqa yini?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Uzwile yini icebo langasese likaNkulunkulu? Kumbe uzigodlele inhlakanipho yini?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Kuyini okwaziyo esingakwaziyo? Kuyini okuqedisisayo okungekho kithi?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Kukhona phakathi kwethu lempunga lekhehla, omdala ngensuku kuloyihlo.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Zincinyane yini kuwe induduzo zikaNkulunkulu, lelizwi elikhulunywa kuhle lawe?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Kungani inhliziyo yakho ikumukisa? Njalo kungani amehlo akho ephayiza,
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
ukuthi uphendule umoya wakho umelane loNkulunkulu, ukhuphe amazwi anje emlonyeni wakho?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlambulukileyo, lozelwe ngowesifazana ukuthi abe ngolungileyo?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Khangela, kathembeli kwabangcwele bakhe, lamazulu kawahlambulukanga emehlweni akhe.
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
Kukangakanani umuntu onengekayo lowonakeleyo, onatha ububi njengamanzi!
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Ngizakutshengisa, ungilalele, lengikubonileyo ngizakulandisa,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
lokho izihlakaniphi ezikukhulumileyo kusukela kuboyise, njalo kazikufihlanga,
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
okwanikwa kuzo zodwa ilizwe, lokungadlulanga izihambi phakathi kwazo.
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Insuku zonke zokhohlakeleyo uzizwisa ubuhlungu, lenani leminyaka ebekelelwe umcindezeli.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Umsindo wezethuso usendlebeni zakhe; empumelelweni umchithi uzamfikela.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Kakholwa ukuthi uzaphenduka emnyameni, kodwa ukuthi ulindelwe yinkemba.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Uzulela ukudla. Kungaphi? Uyazi ukuthi usuku lobumnyama lulungisiwe esandleni sakhe.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Uhlupho losizi kuyamethusa, kumehlule njengenkosi elungele impi.
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
Ngoba welule isandla sakhe emelene loNkulunkulu, wenza ngamandla ukumelana loSomandla.
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Wagijima emelene laye ngentamo, ngohlonzi lwamaqhubu ezihlangu zakhe.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
Ngoba wambomboza ubuso bakhe ngamafutha akhe, wenza ukhalo lwakhukhumala ngamafutha.
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Uhlala emizini echithekileyo, izindlu abangahlali kuzo, ezilungele ukuba zinqumbi.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Kayikunotha, lenotho yakhe kayiyikuma, lenzuzo yakhe kayiyikusabalala emhlabeni.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Kayikusuka emnyameni; ilangabi lizakomisa ihlumela lakhe, njalo uzasuka ngokuphefumula komoya wakhe.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Oduhisiweyo kangathembeli ezenini, ngoba ize lizakuba ngumvuzo wakhe.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Kuzafezwa kungakabi lusuku lwakhe, logatsha lwakhe aluyikuba luhlaza.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Uzawohloza izithelo zakhe ezingavuthwanga njengevini, athintithe impoko zakhe njengesihlahla somhlwathi.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Ngoba inhlangano yabazenzisi izakuba ngengelazithelo, lomlilo uzaqothula amathente ezivalamlomo.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Bamitha uhlupho, bazale isono, lesizalo sabo silungisa inkohliso.