< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”