< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos