< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.