< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”