< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Job 15 >