< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “