< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »