< Job 15 >
1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.