< Job 15 >

1 And Eliphaz the Temanite answers and says:
Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
2 “Does a wise man answer [with] vain knowledge? And fill his belly [with] an east wind?
«Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
3 To reason with a word not useful? And speeches—no profit in them?
Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
4 Indeed, you make reverence void, and diminish meditation before God.
Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
5 For your mouth teaches your iniquity, And you choose the tongue of the cunning.
Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
6 Your mouth declares you wicked, and not I, And your lips testify against you.
Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
7 Are you the first man born? And were you formed before the heights?
İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
8 Do you hear of the secret counsel of God? And withdraw wisdom to you?
Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
9 What have you known, and we do not know? [What] do you understand, and it is not with us?
Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
10 Both the gray-headed And the very aged [are] among us—Greater than your father [in] days.
Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
11 Are the comforts of God too few for you? And a gentle word [is] with you,
Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
12 Why does your heart take you away? And why are your eyes high?
Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
13 Do you turn your spirit against God? And have brought out words from your mouth:
Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
14 What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
15 Behold, He puts no credence in His holy ones, And the heavens have not been pure in His eyes.
Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
16 Also—surely abominable and filthy Is man drinking perverseness as water.
Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
17 I show you—listen to me—And this I have seen and declare,
Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
18 Which the wise declare—And have not hid—from their fathers.
Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
19 To them alone was the land given, And a stranger did not pass over into their midst:
O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
20 All [the] days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
21 A fearful voice [is] in his ears, In peace a destroyer comes to him.
Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
22 He does not believe to return from darkness, And he watches for the sword.
İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
23 He is wandering for bread: Where [is] it? He has known that ready at his hand Is a day of darkness.
“Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
24 Adversity and distress terrify him, They prevail over him as a king ready for a boaster.
Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
25 For he stretched out his hand against God, And against the Mighty he makes himself mighty.
Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
26 He runs to Him with a neck, With thick bosses of his shields.
Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
27 For he has covered his face with his fat, And makes vigor over [his] confidence.
Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
28 And he inhabits cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
29 He is not rich, nor does his wealth rise, Nor does he stretch out their continuance on earth.
Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
30 He does not turn aside from darkness, A flame dries up his tender branch, And he turns aside at the breath of His mouth!
Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
31 Do not let him put credence in vanity, He has been deceived, For vanity is his exchange.
Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
32 It is not completed in his day, And his bending branch is not green.
İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
33 He shakes off his unripe fruit as a vine, And casts off his blossom as an olive.
Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
34 For the company of the profane [is] barren, And fire has consumed tents of bribery.
Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
35 To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart prepares deceit.”
Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».

< Job 15 >