< Job 14 >

1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
“Umuntu ozelwe ngumfazi ulensuku ezilutshwane njalo ezigcwele inhlupho.
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
Uyaqhakaza njengeluba aphinde abune; njengesithunzi esithi tshazi, akemi.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Onjalo ungala ulokhu umkhangele na? Ungamisa phambi kwakho umthonisise na?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo na? Kakho!
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Insuku zomuntu zimisiwe; uzibekile izinyanga zokuphila kwakhe wabeka lemikhawulo angeke ayeqe.
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
Ngakho-ke myekele ungazihluphi ngaye, aze aqede lesosikhathi sakhe njengomuntu oqhatshiweyo.
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Kungaba lethemba ngesihlahla; singaganyulwa siyahluma njalo, amahlumela aso kawayikwehluleka ukukhula.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Impande zaso zingaguga phansi emhlabathini lesiphunzi saso sife emhlabathini,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
kodwa singezwa amanzi siyahluma sikhuphe ingatsha njengesihlahla esitsha.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi; uphefumula okokucina angabe esabakhona.
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Njengamanzi esitsha olwandle lanjengomfula ucitsha amanzi wome qha,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
ngokunjalo umuntu ulala phansi angabe esavuka; kuze kutshabalale amazulu abantu kabayikuvuka kumbe baphatshanyiswe ebuthongweni babo.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
Kube uyangifihla ethuneni ungithukuze ulaka lwakho luze ludlule! Kube ungibekela isikhathi ube usungikhumbula! (Sheol h7585)
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Umuntu angafa uphinde aphile na? Zonke insuku zokutshikatshika kwami ngizalindela isikhathi sokuyekelwa kwami.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Uzabiza lami ngizasabela; uzasifisa lesosidalwa esenziwa yizandla zakho.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Ngeqiniso lapho uzabala izinyathelo zami kodwa kawuyikulandelela izono zami.
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
Iziphambeko zami zizananyekwa emgodleni; uzasigubuzela isono sami.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Kodwa njengentaba ikhumuzeka ize ibhidlike, lanjengedwala ligudluka endaweni yalo,
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
njengamanzi awagubhayo amatshe lezikhukhula zikhukhula umhlabathi, kanjalo uyalibhidliza ithemba lomuntu.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Umehlula kanye angaphindi abekhona, adlule; uyabuguqula ubuso bakho umxotshe.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Nxa amadodana akhe ezuza udumo, kawakwazi; nxa izizukulwane zakhe zisehliswa, kazikuboni.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
Bezwa kuphela ubuhlungu bemizimba yabo bazikhalele bona.”

< Job 14 >