< Job 14 >
1 “Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
Ondaty nasaman’ ampelao, tsy lava-ohatse vaho lifo-kasotriañe,
2 As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
hoe voñen-katae ty fionjona’e le miheatse, mihelañe hoe talinjo fa tsy mitoetse.
3 Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
Harefa’o vaho hasese’o an-jaka ama’o ao?
4 Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
Ia ty mahaakatse ty malio ami’ty maleotse? Leo raike.
5 If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
Kanao fa nalahatse o andro’eo, fa ama’o ty ia’ o vola’eo vaho fa najado’o o efetse tsy handilara’eo,
6 Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
ampitoliho añe ty fijilova’o, hitofa’e, ampara’ te henefe’e o andro’eo, manahake ty mpièke
7 For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
Manan-ko tamae’e ty hatae, ie firaeñe ro mbe mitiry avao, vaho tsy milesa o tora’eo.
8 If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
Ndra te mihaantetse an-tane ao o vaha’eo, naho mate an-debok’ ao i foto’ey,
9 From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
fa ie mañantson-drano ro hibotiboty vaho handrevake hoe ana-katae.
10 And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
Fe mihomake t’i Raolombelo vaho mitsalalampatse; mipetroke t’indaty, le aia?
11 Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
Hambañe ami’ty fisiha’ o sihanakeo naho ty fimaiha’ o sakao ampara’ te kapaike,
12 And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
ty fandrea’ ondaty tsy hitroatse, tsy hivañone ampara’ te mihelañe o likerañeo, vaho tsy ho barakaofeñe amy firota’ey.
13 O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
Ehe t’ie haeta’o an-tsikeokeok’ao, le hakafi’o ampara’ te mimpoly ty haviñera’o, vaho hampitsatoha’o andro hahatiahia’o ahy! (Sheol )
14 If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
Ie vilasy ondatio, mbe ho veloñe hao? Fe ho liñisako amo hene androm-pitoroñakoo ampara’ te tondroke ty fañovàñe ahiko.
15 You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
Hikanjy irehe le hanoiñe iraho; ho maniña’o ty satam-pità’o.
16 But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
Fe henaneo, tinoñe’o o liakoo, ie mbe tsy vazoho’o ty fandilarako;
17 My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
rinohy an-karoñe ao o tahikoo, vaho lombofa’o o hakeokoo.
18 And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
Mivoravora i vohitse mihotrakey, naho misitse an-toe’e ty vato;
19 Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
mivañen-drano o vongam-batoo; saohe’ o rano-vohitseo ty mena’ i taney; Izay ty androtsaha’o ty fitama’ ondatio.
20 You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
Iambotraha’o nainai’e, le mihelañe añe; ovae’o ty tarehe’e vaho irahe’o mb’eo.
21 His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
Asiñeñe o ana’eo, fa tsy apota’e; mifotsake, fa tsy fohi’e.
22 Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”
O marare amy nofo’eio avao ro tsapa’e, ty tro’e avao ro iroveta’e.